La lengua de Adán y otros relatos /
Kilito, Abdelfattah, 1945-,
La lengua de Adán y otros relatos / traducción y prólogo, Manuela Ceballos. - Primera edición. - Medellín : Sílaba Editores, 2023. - 155 páginas : fotografías en blanco y negro ; 22 cm - Colección Allegro clásicos y esenciales .
Incluye datos biográficos del autor en la solapa del libro
Prólogo -- Sobre esta edición -- Prefacio. Lenguas divinas, lenguas humanas -- La lengua de Adán -- Balbuceos -- Babeles -- Un Edén babélico -- El poema más antiguo del mundo -- ¿Poeta o profeta? -- Los olvidos de Adán -- Destino de un poema -- Otros relatos -- Palabras caninas -- El traslado de Averroes -- La sabia locura -- Sacrificar un libro.
Este libro recoge una serie de textos (¿ensayos?, ¿cuentos?) de Abdelfattah Kilito (Rabat, 1945), uno de los escritores marroquíes contemporáneos con mayor reconocimiento mundial. Kilito escribe tanto en francés como en árabe en un medio en el cual escoger uno u otro idioma puede tener implicaciones políticas y estéticas. Los cuatro ensayos que componen La lengua de Adán fueron, en su origen, cursos que Kilito dictó en el Collége de France en 1990. El tema principal de las charlas, como bien lo dice el título, es la primera lengua de la humanidad. En estos relatos, Kilito invita a que nos acerquemos con curiosidad a ciertas historias que tal vez creemos conocer –como por ejemplo la creación del mundo, la desobediencia de Adán y Eva y el asesinato de Abel– y a hacernos preguntas acerca de ellas como si las estuviéramos leyendo o escuchando por primera vez: ¿En qué idioma le enseñó Dios a Adán «todos los nombres», como narra el Corán?, ¿hablaron Adán y Eva el mismo lenguaje antes y después de la expulsión del paraíso?, ¿qué relación existe entre la lengua divina y las lenguas humanas?, ¿habrán olvidado los seres humanos el idioma que usaron para hablar con Dios? Los relatos que siguen a La lengua de Adán, también tienen que ver con el lenguaje. «Palabras caninas», por ejemplo, es un relato que pregunta qué es la condición humana y si tal condición depende del uso de la lengua. De otro lado, «El traslado de Averroes» y «Sacrificar un libro» hablan de los libros, de lo que significa leerlos, escribirlos y destruirlos. En ambas historias, Kilito examina la relación entre el cuerpo del autor y su obra, entre la lengua como órgano y el lenguaje. -- Manuel Ceballos.
Texto original en francés y árabe.
9786287543720
Corán --Crítica e interpretación
Ensayos franceses--Autores marroquíes --Siglo XX
Literatura francesa--Siglo XX
Lenguaje y lenguas --Origen
Lingüística histórica
La lengua de Adán y otros relatos / traducción y prólogo, Manuela Ceballos. - Primera edición. - Medellín : Sílaba Editores, 2023. - 155 páginas : fotografías en blanco y negro ; 22 cm - Colección Allegro clásicos y esenciales .
Incluye datos biográficos del autor en la solapa del libro
Prólogo -- Sobre esta edición -- Prefacio. Lenguas divinas, lenguas humanas -- La lengua de Adán -- Balbuceos -- Babeles -- Un Edén babélico -- El poema más antiguo del mundo -- ¿Poeta o profeta? -- Los olvidos de Adán -- Destino de un poema -- Otros relatos -- Palabras caninas -- El traslado de Averroes -- La sabia locura -- Sacrificar un libro.
Este libro recoge una serie de textos (¿ensayos?, ¿cuentos?) de Abdelfattah Kilito (Rabat, 1945), uno de los escritores marroquíes contemporáneos con mayor reconocimiento mundial. Kilito escribe tanto en francés como en árabe en un medio en el cual escoger uno u otro idioma puede tener implicaciones políticas y estéticas. Los cuatro ensayos que componen La lengua de Adán fueron, en su origen, cursos que Kilito dictó en el Collége de France en 1990. El tema principal de las charlas, como bien lo dice el título, es la primera lengua de la humanidad. En estos relatos, Kilito invita a que nos acerquemos con curiosidad a ciertas historias que tal vez creemos conocer –como por ejemplo la creación del mundo, la desobediencia de Adán y Eva y el asesinato de Abel– y a hacernos preguntas acerca de ellas como si las estuviéramos leyendo o escuchando por primera vez: ¿En qué idioma le enseñó Dios a Adán «todos los nombres», como narra el Corán?, ¿hablaron Adán y Eva el mismo lenguaje antes y después de la expulsión del paraíso?, ¿qué relación existe entre la lengua divina y las lenguas humanas?, ¿habrán olvidado los seres humanos el idioma que usaron para hablar con Dios? Los relatos que siguen a La lengua de Adán, también tienen que ver con el lenguaje. «Palabras caninas», por ejemplo, es un relato que pregunta qué es la condición humana y si tal condición depende del uso de la lengua. De otro lado, «El traslado de Averroes» y «Sacrificar un libro» hablan de los libros, de lo que significa leerlos, escribirlos y destruirlos. En ambas historias, Kilito examina la relación entre el cuerpo del autor y su obra, entre la lengua como órgano y el lenguaje. -- Manuel Ceballos.
Texto original en francés y árabe.
9786287543720
Corán --Crítica e interpretación
Ensayos franceses--Autores marroquíes --Siglo XX
Literatura francesa--Siglo XX
Lenguaje y lenguas --Origen
Lingüística histórica